На заседании 1 июня коллегия Киевского районного суда под руководством С. Галия удовлетворила ходатайство адвоката Андрея Лещенко о возврате обвинительного акта прокуратуре на доработку. Но как-то удивительно удовлетворила.
Адвокат просил суд вернуть документ по следующим основаниям: в обвинительном акте отсутствует такой важный элемент, как формулировка обвинения, а вместо этого дублируется сообщение о подозрении. Отсутствует также правовая квалификация действий обвиняемого, которая должна содержать не только ссылки на статьи Уголовного кодекса, но и точную формулировку объективной стороны и квалифицирующих признаков уголовного правонарушения. Такое требование УПК не случайно: отсутствие в обвинительном акте формулировки обвинения и правовой квалификации действий обвиняемого делает невозможным качественно и в полной мере его защищать, а значит, его право на защиту нарушено. В будущем это повлечет за собой отмену приговора в апелляционном суде.
В описании действий М.Чеботаря в ту злополучную ночь содержится много неточностей и противоречий. Время смерти девочки, установленное судебно-медицинскими экспертами, совпадает с временем, когда обвиняемый находился в баре в присутствии 20 свидетелей.
Кроме того, в материалах дела есть информация о том, что это ужасное преступление совершил другой человек. Но все ходатайства защиты о проведении дополнительных следственных действий следователями областного управления полиции отклонены. Андрей Лещенко в очередной раз потребовал проведения полного и всестороннего расследования дела.
Судебная коллегия решила вернуть обвинительный акт. Но текст решения вызывает много вопросов. В мотивировочной части судьи констатируют: «Вислухавши думки учасників судового провадження, перевіривши обвинувальний акт з додатками на відповідність вимогам КПК України, суд приходить до висновку, що обвинувальний акт з додатками не відповідають вимогам КПК України, так як досудове слідство допустило істотні порушення вимог чинного законодавства України».
Какие же, на взгляд судебной коллегии Киевского суда, существенные нарушения законодательства допустили следователи? А вот это понять очень сложно. Вот судьи напоминают об очевидном: «Відповідно до п.5 ч.2 ст.291 КПК України, обвинувальний акт, поряд з іншими відомостями, має містити виклад фактичних обставин кримінального правопорушення, які прокурор вважає встановленими, правову кваліфікацію кримінального правопорушення з посиланням на положення закону і статті (частини статті) закону України про кримінальну відповідальність та формулювання обвинувачення». Ну, да, об этом и защитники пишут – должен, но не содержит. А вы, господа судьи, что по этому поводу думаете? Содержит обвинительный акт правовую квалификацию и формулировку обвинения или нет?
Не найдете ответа в этом решении. Не написали об этом судьи. Зато написали о том, что подсудимый не владеет украинским языком и не понимает обвинительный акт, написанный по-украински, а переводчика во время досудебного следствия ему не предоставили. Не только написали, но и сослались при этом на адвоката: «Також захисник вважає, що в період досудового розслідування було порушено право обвинуваченого на захист у звязку з тим, що обвинуваченому в період досудового розслідування не був наданий перекладач з української на російську мову, так як він не розуміє українську мову».
– Я не просил вернуть обвинительный акт из-за того, что моему подзащитному не предоставили переводчика, – недоумевает Андрей Лещенко.
Все это похоже на какое-то дурное дежавю. В том же самом Киевском суде двумя месяцами раньше при другой коллегии – под руководством Натальи Коротаевой – произошла точно такая же история. Тогда Лещенко первый раз обратился в суд с ходатайством о возврате обвинительного акта – из-за отсутствия формулировки обвинения, правовой квалификации правонарушения, из-за наличия в материалах дела информации о том, что виновником преступления может быть другой человек. И Коротаева с коллегами вернула обвинительный акт прокурору – но опять же не потому, что прислушалась к доводам Лещенко, а все из-за того же: Чеботарь украинский не понимает, переводчика ему не давали во время следствия, материалы следствия не переведены на русский. И опять – адвокат об этом не просил. Вернее, просил совсем не об этом.
Решение первой коллегии Киевского суда было отменено Апелляционным судом Одесской области. А сама коллегия в соответствии с ч. 2 ст. 76 УПК Украины больше не имеет права рассматривать это дело. Если и второе решение отменят в апелляции (что вполне вероятно), то и вторая коллегия пойдет в отставку. Не думаю, что судьи очень из-за этого огорчатся – «лощиновское дело» опасное. Не пойдешь на поводу у прокуратуры, которая ну никак не хочет себе лишней работы в виде дополнительных следственных действий, – можешь заработать неприятности. Будешь продолжать закрывать глаза на нарушение прав обвиняемого – правозащитные организации и общественность будут на каждом углу склонять. А если выяснится, что и в самом деле изнасиловал и убил девочку не Чеботарь, а кто-то другой? А они его приговорят к пожизненному заключению?
Поэтому и продолжают эту, с первого взгляда, бессмысленную игру с темой языка. И никого из этих судей, которые так много написали в своих решениях о необходимости защиты прав человека, не волнует, что обвиняемый, заразившийся в СИЗО туберкулезом, продолжает сидеть в сырой и тесной камере. А чтобы пресса поменьше кричала, они просто взяли и закрыли от лишних глаз судебный процесс.
Напомним, что ранее Апелляционный суд был вынужден изменить подсудность резонансного “дела 2 мая” и отправить его в Ильичевский городской суд, потому что в Киевском суде несколько судей одновременно заболели или ушли в отпуск.